注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

老虎闻玫瑰的博客

 
 
 

日志

 
 

Tortured in《The Torture Garden》  

2005-11-19 06:43:22|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

刚看完《秘密花园》,其实英文名是《The Torture Garden》。猜测如此翻译还是煞费了一些心思的。很好奇Octave Mirbeau 本人是否有在东方甚至中国生活的经历,还是建立在阅读和听闻之上的艺术创作。书中参杂的对于西方人而言的东方奇闻真是罗列了不少,还提到了天葬。

 

在外国作家的作品(不包括华人作家和与政治相关的作品)中,少有的晕入了这么多中国文化元素(《消失的地平线》毕竟不是针对中国总体文化而更偏重于宗教方面),不论准确程度如何。

 

虽然大谈中国的酷刑艺术,以及如何把其他腐朽和邪恶上升至艺术的高度和精致程度,但好歹不是把你当丛林和低等生物般忽视或是蔑视。至少Octave所用的眼光全然不同于通常我们看到的好莱坞和其他西方世界看待中国的方式。当然,这跟Octave所处的时代和他作为法国人的背景非常有关系。法国在对中国隔海相望,惺惺相惜了几个世纪之后,在19世纪正是许许多多法国探险家狂热的奔向中国的时期,虽然搭的方便和行的事迹都未必光彩。当时在法国本土,中国的艺术,文化,各种器具,用品也是大受追捧。

 

很想知道,Torture Garden是否有原形还是纯属虚构,那几大酷刑是真有其事还是子乌虚有?至少有许多细节,如贩卖的春宫,性崇拜的雕塑,中国在酷刑上的渊远丰富等等,足可见作者在这方面还是颇有些了解,例如读读高罗佩的书之类的。

 

另外,本书和《穿裘皮的维纳斯》一样被与萨德的作品相并提。这两本书仅根据中文译本来看,在文字是都比萨德更多花些心思。《秘密花园》的前半部就是活脱脱的萨德,作者借主人公之口慷慨陈词一番自己与主流相异的人生观、世界观……;从遇到女主人公开始就变成了《穿裘皮的维纳斯》。

 

在《秘密花园》里,有时还真分不清是借Clara引出the torture garden, 还是用the torture garden突出Clara

 

看的是中文译本,总觉得好像删节了部分内容似的,上网居然下载到一本英文版,高兴啊!N久不读英文了,在国外混了快3年攒的那点水平全快去了爪哇国,决定读一下,就算补习英语吧。

 

--------------------------------------------

添加(2/20/06)

从网上下载的这个英文版本配有上面那张封面,原以为是拍摄影片时刻意塑造的这么一幕景象,当时觉得甚为贴切。那种混合的东方元素、神圣随着古老的时光而被催拉腐朽、残缺和禁锢中的宁和、压抑、疯狂......像是在梦魇里经过的地方。

 

这次去泰过,无意中看到旅游宣传的画册,才知道是真实的有这么个地方。巴巴的赶到AYUTTHAYA去看上一看:

 

残墙前,老树下, 佛头微笑;残缺、禁锢,宁和,不明所以的随同时光一起没有止境,不得解脱。余辉中,纠结的枯藤让人不得喘息,惶恐的想逃跑;然而佛像面上难以琢磨的微笑又叫人迟疑的驻足。那一副景象,不敢看,又想看,看过之后定不会忘。

 

 

  评论这张
 
阅读(17)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017